현지화(Localization)는 번역, 엔지니어링, DTP, 테스팅이 포함된 포괄적 개념입니다.
- 번역: UI, 도움말, 문서, 그림, 포장, 마케팅 자료, 사용설명서 등
- 엔지니어링: 컴파일, 리사이징, 리포맷, 아이콘 생성, 새 그래픽 생성 등
- DTP: 스크린캡쳐, 텍스트 레이아웃, 연락처 정보 수정, 제품 보증, 포맷조정, 그림 재생성 등
- 테스팅(UI 테스트 및 수정, 소프트웨어 통합 기능 테스트, 하드웨어 호환 테스트, 베타 버전 테스트 등)
JIB Networks의 솔루션은 소프트웨어 현지화 과정에서 나오는 주요 기술적 문제를 해결해드립니다.
JIB Networks의 솔루션은 실행파일 및 리소스 파일, 대부분의 파일 포맷을 모두 지원합니다.
JIB Networks의 현지 전문 번역가, 디자이너, 엔지니어는 해당 언어 사용자들이 쉽게 이해하고 접근할 수 있는 번역과 해당 언어의
브라우저, 소프트웨어, 하드웨어 환경 및 설정에 맞게 소프트웨어, 웹사이트 현지화 작업을 진행합니다.
JIB Networks는 언어별로 구두점, 날짜 표시, 대소문자, 괄호, 인용문, 도량형, 환율 등의 표준을 적용하여
로컬라이제이션을 진행합니다.
한국에서 일반적으로 사용하는 소수점(Decimal point)이 유럽 대부분의 국가에서는 소수콤마(Decimal comma)로 바뀌는 사실을 알고 계십니까?
역으로, 한국에서 천 단위를 표현하는 콤마가 유럽 대부분의 국가에서는 점으로 바뀌는 사실을 알고 계십니까?
수출할 제품 및 서비스의 명칭이 해당 국가에서 비속어 또는 일반인들이 기억하기 어려운 이름이 될 수 있다고 한 번이라도 생각해보셨습니까?
한국에서 일반적인 110/220V 전압이 국가별로 어떻게 달라져야 하는 지 알고서 매뉴얼의 기술사양서를 적으셨습니까?
CAT 툴(Computer Aided Translation Tool)은 번역 데이터의 축적, 검색, 재사용이 가능하므로 시간, 경비면에서 효율적인
관리 도구입니다.
JIB Networks는 UI, 용어, 번역 스타일의 일관성 유지를 위해 다양한 CAT 툴을 활용합니다.
[사용 가능한 CAT Tool 보기]
Copyright © 2007 JIB Networks. All rights reserved.
Tel : 055-633-7851 | Fax : 051-980-0536
견적 문의 및 작업 의뢰